INTERVIEW SERIES: A CONVERSATION WITH ASHLEY BROKAW - THE UNIVERSE OF MODEL CASTING
Feel free to follow my Instagram @hongjunlive
Great teamwork is essential in fashion. As a willing nod to that spirit, I always try my best to identify and tag all those amazing talents involved in a work, whether it be a fashion show or a magazine editorial, when sharing it on Instagram. As I dig deeper into fashion, my belief that all those behind the curtains should be equally credited for their creative inputs has only gotten more solid.
Casting directors play an indispensable role in fashion. In consultation with creative directors, they have the discretionary authority to select who will walk the runways of major fashion brands and appear on the walls of grand flagship stores on the Fifth Avenue. Despite their influence, however, not everyone is familiar with the job of a casting director. So I reached out to major casting directors now working in the fashion industry to talk about everything from career advice to the future of fashion.
My very first guest is Ashley Brokaw. As T Magazine well put it, she is "fashion's most unlikely power player". She casts models for brands such as Louis Vuitton, Prada, Loewe, and the list goes on. Girls she had debuted grew to become icons on her watch. Speaking of icons, she is the one who debuted Sora Choi whose career catapulted her to Top 50 on Models.com. Yet, her biggest contribution, in my opinion, lies in the fact that she successfully brought to the fore the issue of diversity in fashion. Her genuine belief in diverse inclusivity is highly visible in her works. Thanks to her, it is now not so surprising to see Asian models scoring major high fashion campaigns. In an interview with British Vogue, she made a telling remark that "diversity is not a trend". This five-word sentence rings so deeply in my heart to this date. Indeed, it would be an understatement to say that she left an indelible mark on the industry as a whole, well beyond the world of casting.
I thank Ashley Brokaw tremendously for sharing her honest thoughts and perceptive opinions. It was a huge honor to have her as my guest. I hope you all enjoy this interview, and next time you see a Louis Vuitton or Prada show, please give a huge shoutout to her.
*Note: The interview was conducted remotely via e-mail in light of the situation.
Hongjun Byun (HB): How are you holding up in this difficult time?
Ashley Brokaw(AB): All good. Family is all together and we are all healthy, so there is not much more I could ask for!
HB: Some people might not be familiar with what casting director's job entails. Can you explain to us what your job is?
AB: This is a great question! Many people ask what it is exactly that I do. It's a very nuanced job description and can change depending on the client. Casting directors can serve many creative functions. For me, I would say that it's important for me to know the lay of the land, so to speak, of the model world, and to know in a great amount of detail, models that are right for clients, models that show promise, and models that could be a good fit for various brands in the moment or in the long term. There are tons of models out there and it's my job to be able to edit with my client's needs in mind, and to introduce them to the faces that will work for whatever project they have in mind. It's really up to us to filter through all the models out there and bring our clients the best of the best for their needs.
HB: With traditional runway fashion shows cancelled and photoshoots postponed for the foreseeable future, how do you see your job affected?
AB: It's going to be a very tough year I think - perhaps even longer for our industry since it's been so dependent on travel. Shows are what drive our business, so it's a huge loss to casting directors' bottom line. Also, the shows enabled us to see all the models at once, which helps us prepare for the campaign season afterward. The fashion industry on the whole though has been in desperate need of structural change, so I'm looking forward to seeing what the future brings. I think there is a lot of opportunities now to forge a new path and come up with a different system to produce and show clothing. The travel, turnover, insane schedules weren't sustainable, and I hope everyone is taking the time to think about how to move forward in a more humane and ethical way.
HB: Also, how the model search would look like with global travels in freeze? To my knowledge, you are the only casting director that still goes out to the world and discovers hidden talents.
AB: Yes, we travel a lot. It's going to be tough not seeing models in person and that's something that is so important. You really cannot see everything in digitals and personality is so key to longevity in this business. You seldom get that from a polaroid or even a short video. I usually like at least someone on my team to meet new faces. I'm not sure how we are able to do this going forward. It might be a situation where we need to pause the scouting and new face research until we see how we can manage. I actually think that would be a good thing to pause the new face craze for a bit and focus on the girls that we know and love. The turnover in our business is quick and I'm certainly responsible for some of that. It would be nice to have 6-12 months of developing the girls that are already out there - give them more opportunities to make it. The appetite for the new is pretty insatiable. I feel like fashion is always chasing the new and, for models, this can make their careers short-lived.
HJ: What are some challenges, both business- and legal-wise, do you want to see addressed in the fashion industry?
AB: There are so many challenges that casting directors face. I'm always saying that we deal with people, not product. We cannot have the same cut throat attitude to our jobs that many have in our business overall. We are dealing with human beings, with mothers and fathers, ups and downs, and good days and bad days. We need to constantly remind ourselves and the people around us that models are not commodities. I think we as casting directors have a lot of unfair liability since we are the face between the client and the agent. We can be an easy target for things that are out of our control. I've spoken to a few of my colleagues about this and we are tying to find a way to alleviate some of that responsibility.
HJ: How did you start your career as a casting director?
AB: I started with Juliet Taylor, a film casting director who worked on Woody Allen movies and early Martin Scorsese films. She was my first introduction to casting. I moved on to work with Bruce Weber for 2 years and then Steven Meisel for 6 years. Miesel was really my first intro to high fashion and he taught me so much about beauty and bending the norms.
HJ: Any career advice for those who want to pursue the casting director career?
AB: Casting is tricky - there is no formal training and it really comes down to your eye - the way you see beauty or what you find compelling. I would suggest trying to assist a casting director or start at a modeling agency just to get the lay of the land. We have our own language in fashion, and it's a good idea to get familiar with the terms we use on a daily basis.
HJ: What does diversity in fashion mean to you?
AB: Diversity of ideas and thoughts are the keys to any successful thinking. You don't get that without a diverse group of people working with you. I don't know how any brand could possibly think that would be successful without it. To me, diversity is given. A must. It's not even a question.
HJ: Do you think it's actually difficult for Asian models to get major magazine covers? If so, what do you think is the primary reason?
AB: I honestly don't know the answer to this question. I don't really look at the major magazines anymore, and if they aren't using Asian models, then they are not a modern magazine.
HJ: Some models stay longer in the industry and ultimately become "icons". What qualities separate them from others?
AB: Personality is key. There are those models who have the look and the body, but if that isn't coupled with a good work ethic and personality, the career is short-lived. Conversely, if you have a winning personality, photographers love to shoot you and designers love to dress you. That will keep you relevant in the business for years to come.
HJ: Thank you for taking the time to answer all these questions.
AB: You're welcome. Thank you.
[영문 인터뷰 한글 번역본]
A: 잘 지내고 있어요. 가족들이 한데 모여 있고 또 다행히도 모두 건강하게 하루하루를 보내고 있어요. 개인적으로는 더 이상 바랄 것이 없네요.
Q: 캐스팅 디렉터라는 직업 자체가 생소한 분들이 많을 것 같아요. 무슨 일을 하시는지 설명해주실 수 있나요?
A: 아주 좋은 질문이에요! 많은 사람들이 캐스팅 디렉터가 정확히 무슨 일을 하는지 물어봐요. 매우 미묘한 직업이고 클라이언트에 따라 하는 일이 달라질 수도 있어요. 캐스팅 디렉터는 다양한 창의적인 역할들을 수행합니다. 이 일을 성공적으로 해내기 위해서는 모델계의 지형을 잘 알아야 합니다. 클라이언트의 필요에 부합하는 모델, 유망한 장래가 엿보이는 모델, 현시점에서 혹은 장기적으로 브랜드에 어울리는 모델들을 찾아내야 해요. 바깥 세상에는 수만명의 모델들이 존재합니다. 클라이언트의 필요에 맞추어 모델들을 선별해야 하고, 또 그들이 장차 하고자 하는 프로젝트에 적합한 모델들을 제가 소개해 줘야 해요. 그 수많은 모델들 가운데 클라이언트의 필요에 가장 잘 부합하는 모델을 골라내어 클라이언트에게 소개하는 것이 우리의 역할입니다.
Q: 한동안 런웨이 쇼가 취소되고 잡지 촬영들이 연기되는 상황이 지속될 텐데요. 캐스팅 업계는 어떤 영향을 받고 있나요?
Q: 한동안 런웨이 쇼가 취소되고 잡지 촬영들이 연기되는 상황이 지속될 텐데요. 캐스팅 업계는 어떤 영향을 받고 있나요?
A: 매우 힘든 한 해가 될 거에요. 패션은 여행에 크게 의존하는 산업이라 여파가 더 오래갈지도 모르겠네요. 쇼는 캐스팅 디렉터들의 가장 큰 수익 창출원이에요. 그래서 현 상황은 저희들에게 매우 큰 타격입니다. 또한 패션 위크는 모든 모델들을 한자리에서 볼 수 있는 기회입니다. 패션위크 기간 동안 다음 시즌 캠페인 캐스팅을 위한 밑바탕 작업들이 활발히 진행되기도 하고요. 패션계 전체로 보자면 구조적인 변화가 절실한 시점이라고 생각해요. 패션계가 앞으로 어떻게 변화할지 기대하고 있어요. 새로운 방식을 구상할 좋은 기회에요. 어떠한 새로운 방식으로 옷을 만들고 선보일 것인지 함께 고민해야 합니다. 잦은 여행, 모델의 짧은 커리어 수명, 살인적인 스케줄은 이제 더 이상 지속 가능성이 없어요. 모두가 좀 더 인간적이고 윤리적인 방식으로 패션을 풀어낼 방법을 고안하기 위해 하던 일을 잠시 내려놓고 있는 시간이길 바랍니다.
Q: 전세계적으로 자유로운 여행이 힘들어진 상황에서 모델 발굴은 앞으로 어떻게 진행될까요? 제가 알기로는 아직도 숨은 원석들을 발견하기 위해 직접 현장에서 두 발로 뛰신다고 들었습니다.
A: 맞아요. 저희는 정말 여행을 많이 하죠. 직접 두 눈으로 모델을 볼 수 없게 되어 어려움이 많습니다. 디지털 상으로는 모든 것을 확인할 수가 없어요. 모델에게 개성이란 커리어 수명에 매우 중요한 열쇠입니다. 폴라로이드 사진이나 짧은 비디오 영상으로 개성을 파악하기란 사실 불가능해요. 저는 적어도 팀원을 직접 현장으로 내보내 새로운 원석을 발굴하려고 합니다. 사실 앞으로 어떻게 해야할 지 저도 잘 모르겠어요. 현재 상황이 관리 가능한 수준에 도달하기 전까지 아마 모델 스카우팅을 잠시 멈출까도 생각 중이에요. 새로운 얼굴들을 찾아내는데 열을 올리기 보다는 우리가 이미 알고 있고 또 사랑하는 모델들에게 조금 더 집중할 수 있는 좋은 기회가 될 것 같아서요. 이 업계에서 모델들은 정말 빠른 시간 내에 교체돼요. 저도 이 부분에 관해서만큼은 변명의 여지 없이 일정 부분 책임이 있습니다. 그런 의미에서 앞으로 6개월에서 1년 동안은 우리와 함께 일해 온 모델들이 한발 더 나아갈 수 있도록 기회를 주는 것이 필요하다고 생각해요. 애초에 새로운 것에 대한 갈증을 충족시키기란 불가능합니다. 패션계가 넥스트 페이스만을 쫓는다면 모델들의 커리어 수명 문제는 앞으로도 지속될 수 밖에 없습니다.
Q: 캐스팅 디렉터로서 직면한 사업적인 혹은 법적인 어려움들이 있으셨나요? 또 어떤 부분을 법이 조금 더 다루어주었으면 좋겠다고 생각하시나요?
A: 캐스팅 디렉터들이 직면하는 어려움들은 수도 없이 많아요. 우리는 결국 사람들을 대하는 직업입니다. 이 업계의 다른 사람들에게 팽배한 "남의 숨통을 끊어내야" 살아남을 수 있다는 경쟁의식을 적어도 우리는 가지면 안돼요. 우리는 모델들, 더 나아가 그들의 어머니와 아버지들을 대면하는 직업이에요. 그들의 좋은 날과 좋지 않을 날 모두 함께 해주어야 합니다. 또한 우리와 함께 작업을 하는 모델들이 절대 상품이 아니라는 인식을 스스로에게 또 주변 사람들에게 꾸준히 환기시켜주어야 합니다. 캐스팅 디렉터들이 에이전트와 클라이언트 사이의 다리 역할을 하다보니 양쪽에서 부당한 법적 책임을 물을 때가 많아요. 우리 통제 밖에 놓여진 일들에 대해 책임을 떠넘기기 좋은 가장 쉬운 타깃이죠. 업계 동료들에게 이러한 사안에 대해 몇 번 이야기 한 적도 있고, 부당한 책임 소지 전가를 덜어낼 수 있는 방법을 찾기 위해 노력 중입니다.
Q: 캐스팅 디렉터는 어떻게 시작하게 되셨죠?
Q: 어떤 모델들은 업계에 오래 살아남아 아이콘에 반열에 오릅니다. 그들의 차별점은 무엇인가요?
A: 핵심은 성격과 개성이에요. 좋은 외모와 몸매를 지닌 모델은 많지만 그러한 물리적 장점들이 건전한 직업 윤리 그리고 성격과 결합되지 않는다면 결국 오래 버틸 수 없어요. 반대로 말하자면, 사람들의 마음을 사로잡는 성격과 개성을 지녔다면, 사진작가들이 먼저 당신을 찍고 싶다고 제안하고, 디자이너들이 앞다투어 당신에게 옷을 입히고 싶다고 말할거에요. 결국에는 성격과 개성이 모델의 유효 기간을 결정합니다.
A: 맞아요. 저희는 정말 여행을 많이 하죠. 직접 두 눈으로 모델을 볼 수 없게 되어 어려움이 많습니다. 디지털 상으로는 모든 것을 확인할 수가 없어요. 모델에게 개성이란 커리어 수명에 매우 중요한 열쇠입니다. 폴라로이드 사진이나 짧은 비디오 영상으로 개성을 파악하기란 사실 불가능해요. 저는 적어도 팀원을 직접 현장으로 내보내 새로운 원석을 발굴하려고 합니다. 사실 앞으로 어떻게 해야할 지 저도 잘 모르겠어요. 현재 상황이 관리 가능한 수준에 도달하기 전까지 아마 모델 스카우팅을 잠시 멈출까도 생각 중이에요. 새로운 얼굴들을 찾아내는데 열을 올리기 보다는 우리가 이미 알고 있고 또 사랑하는 모델들에게 조금 더 집중할 수 있는 좋은 기회가 될 것 같아서요. 이 업계에서 모델들은 정말 빠른 시간 내에 교체돼요. 저도 이 부분에 관해서만큼은 변명의 여지 없이 일정 부분 책임이 있습니다. 그런 의미에서 앞으로 6개월에서 1년 동안은 우리와 함께 일해 온 모델들이 한발 더 나아갈 수 있도록 기회를 주는 것이 필요하다고 생각해요. 애초에 새로운 것에 대한 갈증을 충족시키기란 불가능합니다. 패션계가 넥스트 페이스만을 쫓는다면 모델들의 커리어 수명 문제는 앞으로도 지속될 수 밖에 없습니다.
Q: 캐스팅 디렉터로서 직면한 사업적인 혹은 법적인 어려움들이 있으셨나요? 또 어떤 부분을 법이 조금 더 다루어주었으면 좋겠다고 생각하시나요?
A: 캐스팅 디렉터들이 직면하는 어려움들은 수도 없이 많아요. 우리는 결국 사람들을 대하는 직업입니다. 이 업계의 다른 사람들에게 팽배한 "남의 숨통을 끊어내야" 살아남을 수 있다는 경쟁의식을 적어도 우리는 가지면 안돼요. 우리는 모델들, 더 나아가 그들의 어머니와 아버지들을 대면하는 직업이에요. 그들의 좋은 날과 좋지 않을 날 모두 함께 해주어야 합니다. 또한 우리와 함께 작업을 하는 모델들이 절대 상품이 아니라는 인식을 스스로에게 또 주변 사람들에게 꾸준히 환기시켜주어야 합니다. 캐스팅 디렉터들이 에이전트와 클라이언트 사이의 다리 역할을 하다보니 양쪽에서 부당한 법적 책임을 물을 때가 많아요. 우리 통제 밖에 놓여진 일들에 대해 책임을 떠넘기기 좋은 가장 쉬운 타깃이죠. 업계 동료들에게 이러한 사안에 대해 몇 번 이야기 한 적도 있고, 부당한 책임 소지 전가를 덜어낼 수 있는 방법을 찾기 위해 노력 중입니다.
Q: 캐스팅 디렉터는 어떻게 시작하게 되셨죠?
A: 우디 알렌 그리고 초창기 마틴 스콜세지 영화들의 캐스팅을 담당한 필름 캐스팅 디렉터 줄리엣 테일러가 제 커리어의 시작이에요. 그 후 2년 동안 브루스 웨버 밑에서 일했고, 또 그 뒤로 6년간 스티븐 마이젤과 함께 작업했어요. 마이젤은 제 하이패션 커리어의 첫 출발점이었어요. 아름다움과 규범을 유연하게 타파하는 법에 대해 저에게 정말 많이 가르쳐주셨죠.
Q: 캐스팅 디렉터를 꿈꾸는 분들에게 커리어 조언을 주실 수 있나요?
A: 캐스팅이란 참 어려운 일이에요. 정식 교육이 있는 게 아니라 결국 자신의 안목에 달려있거든요. 여기서 안목이란 아름다움을 바라보는 자신만의 시선, 그리고 그 시선에 설득력을 담아내는 것을 의미합니다. 먼저 캐스팅 디렉터의 조수나 모델 에이전시의 신입사원으로 첫 발걸음을 떼어보는 걸 추천해요. 패션은 패션만의 언어가 있거든요. 일상적으로 우리가 사용하는 용어들에 익숙해지는 것부터 출발해야 해요.
Q: 다양성이란 무엇인가요?
Q: 캐스팅 디렉터를 꿈꾸는 분들에게 커리어 조언을 주실 수 있나요?
A: 캐스팅이란 참 어려운 일이에요. 정식 교육이 있는 게 아니라 결국 자신의 안목에 달려있거든요. 여기서 안목이란 아름다움을 바라보는 자신만의 시선, 그리고 그 시선에 설득력을 담아내는 것을 의미합니다. 먼저 캐스팅 디렉터의 조수나 모델 에이전시의 신입사원으로 첫 발걸음을 떼어보는 걸 추천해요. 패션은 패션만의 언어가 있거든요. 일상적으로 우리가 사용하는 용어들에 익숙해지는 것부터 출발해야 해요.
Q: 다양성이란 무엇인가요?
A: 좋은 사고를 갖추기 위해서는 사상과 생각의 다양성이 생명이라고 생각합니다. 그리고 다양한 배경의 사람들에게 둘러싸여 함께 일을 해보지 않고 그런 사고를 기르는 것은 불가능합니다. 다양성을 진지하게 논하지 않고 성공할 수 있다고 생각하는 브랜드가 어떻게 존재할 수 있는지 도대체 모르겠어요. 다양성은 기정 사실이자 필수에요. 이에 대해선 의문의 여지 조차 없습니다.
Q: 실제로 아시아 모델들이 잡지 커버를 따내는 것이 어렵다고 생각하시나요? 그렇게 생각하신다면, 그 이유는 무엇인가요?
A: 이 질문에 대한 답은 드릴 수가 없겠네요. 사실 더 이상 메이저 패션 매거진들을 보지 않거든요. 만약 오늘날 아시아 모델들을 기용하지 않는 잡지가 있다면, 그 잡지는 현대적인 매거진이라고 부를 수 없겠네요.
A: 이 질문에 대한 답은 드릴 수가 없겠네요. 사실 더 이상 메이저 패션 매거진들을 보지 않거든요. 만약 오늘날 아시아 모델들을 기용하지 않는 잡지가 있다면, 그 잡지는 현대적인 매거진이라고 부를 수 없겠네요.
Q: 어떤 모델들은 업계에 오래 살아남아 아이콘에 반열에 오릅니다. 그들의 차별점은 무엇인가요?
A: 핵심은 성격과 개성이에요. 좋은 외모와 몸매를 지닌 모델은 많지만 그러한 물리적 장점들이 건전한 직업 윤리 그리고 성격과 결합되지 않는다면 결국 오래 버틸 수 없어요. 반대로 말하자면, 사람들의 마음을 사로잡는 성격과 개성을 지녔다면, 사진작가들이 먼저 당신을 찍고 싶다고 제안하고, 디자이너들이 앞다투어 당신에게 옷을 입히고 싶다고 말할거에요. 결국에는 성격과 개성이 모델의 유효 기간을 결정합니다.
Q: 다시 한 번 인터뷰에 응해주셔서 감사합니다. 모실 수 있어 영광이었습니다.
A: 천만에요! 저도 고마워요.
A: 천만에요! 저도 고마워요.
Comments
Post a Comment